| 60组常见成语英文翻译 | |
| 中文成语 | 英文翻译 |
| 爱屋及乌 | Love me, love my dog. |
| 笨鸟先飞 | A slow sparrow should make an early start. |
| 不眠之夜 | White night. |
| 不遗余力 | Spare no effort. |
| 班门弄斧 | Teach fish to swim. |
| 本末倒置 | Put the cart before the horse. |
| 辞旧迎新 | Bid farewell to the old and usher in the new. |
| 趁热打铁 | Strike while the iron is hot. |
| 大开眼界 | Broaden one’s horizon. |
| 大器晚成 | Late fruit keeps well. |
| 国泰民安 | The country flourishes and people live in peace. |
| 过犹不及 | Going too far is as bad as not going far enough. |
| 隔墙有耳 | Walls have ears. |
| 和气生财 | Harmony brings wealth. |
| 祸不单行 | Misfortunes never come alone. |
| 画蛇添足 | To paint the lily |
| 既往不咎 | Let bygones be bygones. |
| 脚踏实地 | Be down-to-earth. |
| 口蜜腹剑 | Peace on the forehead and war in the mind. |
| 老生常谈 | Cut and dried. |
| 礼尚往来 | Courtesy calls for reciprocity. |
| 马到成功 | Win instant success. |
| 名利双收 | Gain in both fame and wealth. |
| 茅塞顿开 | Be suddenly enlightened. |
| 弄巧成拙 | Cunning outwits itself. |
| 破釜沉舟 | Cut off all means of retreat. |
| 抢得先机 | Take the preemptive opportunities. |
| 入乡随俗 | When in Rome, do as the Romans do. |
| 世外桃源 | A fictitious land of peace away from the turmoil of the world. |
| 三十而立 | A man should be independent at the age of thirty. |
| 水涨船高 | When the river rises, the boat floats high. |
| 时不我待 | Time and tide wait for no man. |
| 实事求是 | Be practical and realistic. |
| 实话实说 | Tell it as it is. |
| 水滴石穿 | Constant dripping wears the stone. |
| 三顾茅庐 | Extend repeated and sincere invitations. |
| 韬光养晦 | Hide one’s capacities and bide one’s time. |
| 糖衣炮弹 | Sugar-coated bullets. |
| 往事如风 | What in past, is past. |
| 望子成龙 | Hold high hopes for one’s child. |
| 唯利是图 | Draw water to one’s mill. |
| 无中生有 | Create something out of nothing. |
| 徇私枉法 | Bend the law for the benefit of relatives or friends. |
| 蓄势待发 | Accumulate strength for a take-off. |
| 心想事成 | May all your wish come true. |
| 心照不宣 | Have a tacit understanding. |
| 先入为主 | First impressions are firmly entrenched. |
| 息事宁人 | Pour oil on troubled waters. |
| 循序渐进 | Step by step. |
| 有勇无谋 | Use brawn rather than brain. |
| 与时俱进 | Advance with times. |
| 以人为本 | People oriented. |
| 因材施教 | Teach students according to their aptitude. |
| 优胜劣汰 | Survival of the fittest. |
| 债台高筑 | Become debt-ridden. |
| 众矢之的 | Target of public criticism. |
| 纸上谈兵 | Be an armchair strategist. |
| 左右为难 | Between the devil and the deep blue sea. |
| 坐井观天 | Size up the sky from the bottom of a well. |
| 知足常乐 | What are the odds so long as you are happy. |
查看完整试题
登录查看完整试题答案
特别声明:
1. 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系,本站根据实际情况会进行下架处理。
2. 任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表,违者本站将依法追究责任。
1. 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系,本站根据实际情况会进行下架处理。
2. 任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表,违者本站将依法追究责任。